那些最易被误解的英语习语之昆虫篇

       在英语里,有许多跟昆虫相关的习语,很容易被国人误解,其中“Butterflies in one's stomach”,“Ants in one's pants”和“Knee-high to a grasshopper”就是其中三个比较突出的例子。


(一)Butterflies in one's stomach是“胃里的蝴蝶”吗?

       蝴蝶是一种很漂亮的小昆虫,然而,它们在一个英语习语里却是以另一种面目出现的。这个习语是这么说的:Butterflies in one's stomach。嘛意思呢?也许会有同学开始丈二和尚摸不着头脑:肚子里的蝴蝶?

大家都知道,butterflies意为蝴蝶, 而stomach则是人体负责消化的器官——胃。Have butterflies in one's stomach,从字面上来解释就是,一个人的胃里有蝴蝶。然而,这个短语的意思真的是“胃里的蝴蝶”吗?

       其实,这个习语的真正意思和中文俗语“内心七上八下”很相似,描述的是一种持续不断的恐惧、紧张或忧虑的心情。

       例句:I had butterflies in my stomach in the locker room. However, once I got out on the court and caught that first pass, I was just fine.

       翻译:比赛前在更衣室里的时候,我当然感到很紧张不安。可是,等我一上场,接到第一个传来的球的时候,我就没事了。


(二)、Ants in one's pants是“裤子里的蚂蚁”吗?

       和“Butterflies in one's stomach”一样,“Ants in one's pants”也很容易被误解。因为没有什么生难单词,许多同学便望文生义地将其翻译为“裤子里的蚂蚁”了。

       亲,要想知道这句习语的意思,你只需想象一下裤子里爬满了小蚂蚁那会是什么感觉就OK啦!其实这句习语的意思和中文俗语“热锅上的蚂蚁”有着异曲同工之妙,表达了一种紧张焦虑,忐忑不安或不耐烦的心情。

       例句:The man over there has been waiting for long and he's really getting ants in his pants.

       翻译:那边的那个人等得太久,现在他开始不耐烦了。


(三)、Knee-high to a grasshopper是“和蚂蚱的膝盖一样高”吗?

       很多人会望文生义地将Knee-high to a grasshopper误解为“和蚂蚱的膝盖一样高“的矮个子的意思。不是滴!这个习语的其实是”小不点,乳臭未干“的意思,用来形容小孩儿也是蛮生动形象滴。

       例句:John started reading when he was knee-high to a grasshopper.

       翻译:约翰在很小的时候就开始读书了。


小结:大家在学习英语习语时,一定注意要从细节着手,尽量避免望文生义地解读习语的意思,否则就贻笑大方了。